Чем отличается испанский язык от португальского?

Чем отличается испанский язык от португальского?

Чем отличается испанский язык от португальского?

На сегодняшний день испанский и португальский языки являются очень популярными, на них разговаривают во многих странах и всё больше людей стремиться выучить их. Многие люди считают, что если знаешь испанский, то выучить португальский не составит труда и наоборот. Но всё не так просто хоть языки и немного похожи между собой (некоторыми словами, произношением) они имеют и массу отличий.

Особенности испанского языка

Впервые зачатки современного испанского языка возникли в долине реки Эбро, к северу до Пиренеев. Затем, в связи с историческими событиями испанский язык стал достаточно тесно переплетаться с арабским языком. Это привело к тому, что в лексике испанского языка появилось большое количество арабизмов.

Испанский алфавит

На сегодняшний день представители данного языка пытаются сохранить его чистоту, поэтому заимствование слов из других языков сведено к минимуму. Большая часть современной лексики испанского языка имеет романские корни.

Форма предпрошедшего времени в испанском языке имеет сослагательное наклонение, а вот будущее время в сослагательном наклонении почти не используется. В испанской грамматике очень распространёнными являются аналитические формы времён, которые обозначают длительность.

Испанский язык в фонетике имеет стабильные гласные и вариативные согласные.

В данном языке ударные латинские о и е были заменены ие и іе.

Особенности португальского языка

Португальский язык был образован из галисийско – португальского  языка, который возник в северо-западной части Иберийского полуострова. В кельтские времена португальский язык приобрёл необычное звучание, на современном этапе времени это звучание схоже с французским языком.

Несмотря на то что португальский язык тесно контактировал с арабским языком, все арабизмы были заменены на аналоги из романского языка или же просто были превращены в архаизмы. Поскольку португальский язык широко распространён на территории Латинской Америке в нём чётко проявляются американизмы и англицизмы.

В данном языке сохранена устаревшая форма предпрошедшего времени, а будущее описывается в сослагательном наклонении. Основная часть португальской лексики имеет романское происхождение.

Португальский язык

В португальской грамматике достаточно распространёнными являются конструкции с автономным инфинитивом. Затрагивая фонетику можно отметить, что португальский язык обладает стабильными согласными и вариативными гласными. Португальский язык сохранил в себе ударные латинские о и е.

Данные языки очень похожи между собой, это доказывают следующие факторы:

  1. Испанский и португальский язык относится к романской языковой группе.
  2. Оба языка были подвержены влиянию со стороны арабского языка.
  3. Этими языками были утрачены латинские системы существительных и прилагательных падежей и при этом сохранены глагольные формы.
  4. В языках присутствует разветвленная система времён.
  5. Наблюдаются тенденции к аналитизму языка.

Но, несмотря на эти схожие черты, португальский и испанский языки являются разными, на что указывает ещё большее количество факторов.

Отличия между испанским и португальским языками

Несмотря на некую схожесть в словах эти языки имеют массу отличий:

  1. Происхождение. Испанский язык зародился в долине реки Эбро, а португальский язык возник из ранее существовавшего галисийско – португальского языка на северо-западе Иберийского полуострова.
  2. Влияние арабского языка на современное состояние португальского и испанского языков. Несмотря на то что арабский язык, был тесно переплетён как с испанским, так и с португальским языками он по-разному влиял на них. Например, в современном испанском языке имеется огромное количество арабизмов, а вот в португальском языке все арабизмы были заменены на романские аналоги.
  3. Сохранение чистоты языка. Представители испанского языка стремятся сохранить свой язык в первозданном виде и поэтому заимствование слов из других языков является минимальным. А вот представители португальского языка не столь склонны к сбережению его чистоты, поэтому широко распространено заимствование слов с Америки и Англии.
  4. Разница в звучании. Из-за кельтского влияния, португальский язык приобрёл звучание, которое больше схоже с французским языком, нежели с испанским.
  5. Наблюдаются значительные отличия в фонетике.
  6. Основные отличия в грамматике связаны с тем как используются формы времён, а также артикли.
  7. В португальском языке сохранены ударные латинские о и е. В испанском языке эти ударные заменены на ие и іе.

Проанализировав все отличия между испанским и португальским языками можно с уверенностью сказать, что в них больше отличий, нежели общего.

Несмотря на то что эти языки относятся к романской языковой группе, на их формирование повлияли абсолютно разные факторы, что провело толстую грань между языками.

Это сказывается в форме времён, звучании, а также в происхождении слов, присутствующих в данных языках.

Многие люди, которые близко незнакомы с португальским и испанским языками, утверждают, что при знании одного языка выучить другой не составит труда – это миф.

На протяжении многих лет в фонетике, грамматике и лексике этих языков сформировались настолько существенные отличия, что изучить испанский после португальского или, наоборот, будет достаточно трудно.

Хотя и не настолько трудно, как при изучении других языков с нуля, поскольку некоторые общие моменты всё-таки сохранились, например, отсутствие латинской системы существительных.

Источник: https://vchemraznica.ru/chem-otlichaetsya-ispanskij-yazyk-ot-portugalskogo/

Чем португальцы похожи на русских

Чем отличается испанский язык от португальского?

Португалии очень подходит слово «уютная». Ее жители гостеприимны без панибратства и навязчивости, они вежливы, радушны, немного вальяжны. Лучшее времяпрепровождение здесь — зависнуть в кабачке с рюмкой порто и понять наконец какой же он на вкус, настоящий портвейн.

Здесь можно комфортно доехать на трамвае до пляжа, побывать на «краю света» на мысе Рока, влюбиться в великолепные дворцы и тихие виноградники, плясать всю ночь и бродить весь день, поднимаясь и спускаясь по улочкам Лиссабона.

А под конец ощутить себя почти как дома…

1. Вы удивитесь, но мы очень похожи

Как бы ни странно это звучало, но многие путешественники из России, посетившие Португалию, отмечают, что по характеру, отношению к жизни и даже менталитету мы напоминаем друг друга.

Возможно, играет свою роль географическое положение? Португалия — западная оконечность Европы, дальше — только бескрайняя и безлюдная Атлантика. Россия — восточная. У нас тоже бесконечные, часто почти не заселенные просторы, где на многие тысячи километров не встретишь живой души.

Португальские фадо — такие же печальные, меланхоличные и протяжные, как наши песни. Возможно, вы даже услышите в некоторых из них знакомые нотки жестокого русского романса…

Жители этой части Иберийского полуострова также, как и мы, сентиментальны, романтичны и мечтательны. При этом португальцы, в отличие от испанцев, достаточно сдержанны. При встрече, например, здесь не принято обниматься и целоваться, а нужно просто пожать руку. Ну и мы поступаем точно так же!

2. Кстати, об испанцах

Португальцы очень не любят, когда их сравнивают с испанцами. Возможно, для нас жители Иберийского полуострова и кажутся одинаковыми (великие географические открытия, пираты, колонии), но только до тех пор, пока вы не посетите обе эти страны.

Португальцы гордятся своей историей, и, право, есть за что: население Португалии немногим более 10 млн человек, а на португальском языке в мире говорят 220 млн Бывшие колонии разбросаны по всему свету — Бразилия, Африка, Китай… Поэтому гордые португальцы никак не могут простить испанцам столетнего господства.

И это отношение они впитывают буквально с молоком матери. Не будем утверждать, что вас станут игнорировать, если вы обратитесь к португальцу на испанском. Языки похожи, и вас поймут и помогут, особенно, если будет ясно, что вы турист. В крупных городах многие говорят по-английски.

Но, поверьте, гораздо более теплое отношение вы заслужите, если выучите несколько фраз на языке Камоэнса. Хотя бы приветствие — bom dia / tarde / noite (доброе утро / день / ночь).

3. Правильно заказать кофе — искусство

Кто больше всех в Европе потребляет кофе на душу населения? Нет, это не итальянцы, как может показаться, это португальцы. Хотя кофе и не произрастает в Португалии, но это национальный напиток (как, кстати, и национальное блюдо — треска, которая не водится у берегов полуострова).

Бывшая португальская колония Бразилия, несомненно, сыграла свою роль в гастрономических пристрастиях португальцев. Кофе тут пьют все — и дети, и старики. Но на наш вкус он может показаться чересчур крепким.

Помните о том, что произнося просто слово «кофе», вы получите чашку крепчайшего эспрессо, но если не хотите повышать пульс до 120 ударов в минуту, то лучше заказать meia de leite (на половину с молоком) или galao (порция эспрессо с тройным молоком).

4. Удобная обувь — насущная необходимость

Это напоминание может показаться лишним, вроде бы и так все знают. Но в Португалии количество интересных мест, которые вы увидите, будет напрямую зависеть от вашей обуви. Расположенный на холмах Лиссабон, улицы которого вымощены скользким булыжником, никак не обойти без надежных кроссовок. Даже туристические сандалии здесь могут вас подвести. Одним словом, мы вас предупредили.

5. Соблюдайте меры предосторожности

Португалия — вполне безопасная страна, но определенная бдительность не помешает. В крупных городах можно стать жертвой карманников. Так что следите за вещами. В кафе не бросайте тяжелый рюкзак на пол, даже официант может подойти и сказать вам, чтобы вы положили его на соседнее кресло. Но не надейтесь, что он предупредит вас, когда рядом появится воришка.

Ваша безопасность — исключительно ваша забота. В центре крупных городов, особенно в Лиссабоне, к вам могут подойти торговцы наркотиками. Узнать их достаточно просто, даже если вы не понимаете языка. Угрюмые мужчины будут что-то говорить и протягивать к вам руку. Простого «нет» тут недостаточно. Лучше, избегая зрительного контакта, быстро уйти.

Торговец тут же переключится на следующего человека, попавшего в поле его зрения. В Португалии весьма насыщенная клубная жизнь. Если вы не прочь танцевать и зависать в барах до утра, то постарайтесь уходить из них в компании. Ночью улицы вымирают (даже в Фару, Лиссабоне и Порту), и идти одному по темной пустой дороге до отеля не самая лучшая идея.

На всякий случай запомните телефонный номер 112, по нему можно связаться с полицией и скорой помощью, звонок бесплатный.

6. Не попадите в неприятности

В Португалии велик соблазн прокатиться зайцем. Просто смешаться с толпой и зайти в автобус или вагон метро без билета. Не делайте этого. Штрафы огромны, а проверить могут даже ночной рейсовый автобус, остановив его на дороге. Если вы арендуете автомобиль, то готовьтесь к тому, что с парковкой, особенно в Лиссабоне или Алгарве, будут проблемы.

Тогда на помощь вам придет местный житель, который будет махать руками, указывая на свободное место, которое вы не заметили. А когда вы запаркуетесь, помимо устной благодарности будет ждать чего-то еще. Правильно, платы за свои услуги. Уровень безработицы в Португалии высок, и это тоже способ заработать. Не возмущайтесь, а отдайте бедолаге пару евро.

7. Ловите волну и не сгорите на солнце

Если вы рассматриваете Португалию в качестве пляжного отдыха, помните три особенности. Летом здесь жарко, очень жарко. Настолько, что очень часто случаются лесные пожары. Атлантический океан — холодный. Температура воды летом не поднимается выше 21 градуса.

Здесь высокие волны, которые сбивают с ног и взрослых, так что внимательно следите за своими детьми. Но последнее — не минус, а, скорее, плюс. Такие места, как Назаре, Пенише и Эрисейра — настоящий рай для серферов. Если захотите покорить волну, начинать, конечно же, нужно летом.

Весной и осенью это делают настоящие экстремалы — волны в это время особенно высоки. Но без гидрокостюма даже летом не обойтись.

Источник: https://travel.rambler.ru/news/42531684-chem-portugaltsy-pohozhi-na-russkih-pochemu-oni-ne-lyubyat-ispantsev/

Испанский и португальский: сходства и различия

Чем отличается испанский язык от португальского?

Испанский и португальский языки обладают особенной энергетикой. Импульсивны, темпераментны, одновременно мелодичны и ритмичны.

Тем, кто с этими языками не знаком и воспринимает их лишь как красивое сочетание звуков, зачастую кажется, что они одинаковы. Но это мнение ошибочно.

У каждого из них есть свои грамматические, фонетические и лексические особенности, которые необходимо учитывать в процессе обучения. В статье подробнее познакомимся с испанским и португальским, определим их сходства и различия.

Из истории в современность

Испанский и португальский языки относятся к романо-германской группе. По рейтингу распространенности español занимает пятое место, а portuguese – седьмое.

Эта расстановка обусловлена историческим происхождением языков: изначально португальский базировался на основе испанского, в своих традициях устной речи до X века они были единым целом.

И только потом начали дистанцироваться, выделяя индивидуальные особенности, речевые и фонетические нюансы.

Сегодня в изучении spanish и portuguese специалисты рекомендуют начинать с испанского и затем дополнять базу знаний плавным переходом на португальский.

Испанский и португальский основаны на латинском, но в иной – “народной” – форме.

После XII века языки стали активно мутировать, впитывать в себя диалектические особенности географии распространения, заимствования. Так, в español вошло много слов и фонем арабского происхождения.

С portuguese эти явления происходили менее выраженно – Реконкиста завершилась раньше, и язык не успел впитать арабизмы.

Если говорить о современных испанском и португальском, можно выделить обилие англицизмов, которые уверенно вошли в речь, заменив собой устаревшие латинизмы арабизмы.

Выделим 4 основные характеристики, которые разделяют языки по фонетическим, грамматическим и лексическим признакам.

Разное географическое происхождение

Место, в котором зарождается тот или иной язык, оказывает непосредственное влияние на его развитие. Относясь к одной группе, español и portuguese имеют значительные отличия.

Это, прежде всего, обусловлено территориальными и историческими признаками. Родина испанского – северная часть Пиреней, побережье реки Эбро.

Португальский зародился и активно распространялся на северо-западе, Иберийском полуострове.

  • В фонетике испанского больше схожих черт с итальянским и румынским. Португальский обособлен, впитал влияние кельтов (в период колонизации).

Они обусловлены стремлением португальского отделиться от испанского, приблизиться к english и интегрировать его фонетические черты. Первая волна вливания англицизмов началась в период литературного развития – в XV-XVI веках. Современный español наоборот ограниченно впускает в свой речевой строй англицизмы и американизмы, отдавая предпочтение консервативным фонетическим признакам.

Грамматика не имеет сильных отличий

В обоих языках сохранилось богатство глагольных форм (среди которых сегодня употребляются как исторические, так и возникшие в процессе развития речи), латинская система падежей сменилась на романскую.

“Основные отличия выражены во временах глаголов. В португальском сохранилась первоначальная форма плюсквамперфекта, а в современном испанском она употребляется как сослагательное наклонение”.

Также в español практически не используется будущее время вышеупомянутого сослагательного наклонения, тогда как в португальском оно наоборот востребовано. Та же тенденция и с автономным инфинитивом, не нашедшим значимости в español и завоевавшим популярность в portuguese. Употребляются разные формы глаголов. Например: испанский empezar в португальском заменен на começar.

В фонетическом строе

Самые значительные отличия. Как уже говорилось в начале статьи, эти звуковые мутации обусловлены историческими фактами и географией происхождения.

В современном языкознании на развитие испанского и португальского влияют и другие факты: для español – дифференциация с европейскими и американскими чертами, portuguese – азиатскими и африканскими.

В больше степени, фонетические мутации относятся к гласным звукам. Согласные менее подвержены фонетическим изменениям.

Сложности изучения испанского и португальского

Обозначим 7 моментов, на которые во время изучения español и portuguese стоит обратить особенное внимание.

Фонетический аспект

Гласные испанского не отличаются по степени открытости, тогда как в португальском по транскрипции закрытый ô и открытый ó произносятся по-разному.

  • Одна из самых ярких черт portuguese, сводящих его в фонетике с французским, – назализация согласных (произношение через нос), чего нет в español. Из черт, которые есть в испанского и нет в португальском – это наличие дифтонгов: poder (мочь в обоих языках)-puedo (могу исп.)-posso (могу порт.).

Здесь снова скажем об историческом слиянии португальского с французскими языковыми чертами. Один из признаков – надстрочный знак, который в данном случае используется в трех разновидностях, с разными функциями: обозначает ударение и закрывает гласную, открывает звук и обозначает соединение артикля предлога “а” и женского рода “а”.

  • Наличие тильды над буквой обозначает носовое звучание. В испанском же существует всего один диакритический знак, который выполняет роль указателя ударения.

Если в португальском артикли al и del органично сливаются, то в испанском они употребляются по отдельности. Еще одно из важных отличий – употребление в речи притяжательных местоимений с артиклем и без.

  • В español они используются без помощников, в portuguese чаще всего с дополнительным артиклем: o meu amigo (порт.) = mi amigo (исп.).

Существительные во множественном числе

В этом плане сложнее португальский: слова с окончаниями на ão, ção меняются по-разному, в соответствии с целым рядом правил; окончания на l во множественном числе обретает форму на is. В испанском все гораздо проще: если слово заканчивается на гласный – окончание s, в конце стоит согласный – завершением становится es.

Употребление глаголов с местоимениями

В паре с инфинитивом и положительным императивом на испанском языке местоимение следует за глаголом – это единственный случай исключения, в остальных – местоимение всегда стоит перед глаголом. В португальском местоимение тоже идет после инфинитива, но оба меняют свою форму.

  • В конструкция с императивом обязательная составляющая – дефис diga-me (в переводе – скажите мне), в предложениях с утверждением глагол стоит перед местоимением, в формах с отрицанием – наоборот.

Еще есть варианты интегрирования местоимения в структуру глагола, когда оно становится его частью: chamar-te-ei (в переводе – я тебе позвоню).

Личный инфинитив

Употребляется только в португальском, в испанском используется его аналог, состоящий из личного местоимения и классического инфинитива. Приведем пример из portuguese: a chuva fez meus amigos voltarem a casa ( в переводе – дождь заставил моих приятелей разойтись по домам).

Использование времени будущего субхунтива

В испанском подобные формы не применяются, стали архаизмами, заменены конструкциями настоящего времени. В португальском же субхунтив в обороте, используется как в разговорной речи, так и академическом стиле, деловой переписке, научных текстах.

Во время изучения языка обратите внимание на эти моменты и запомните отличия.

Как быстро выучить испанский и португальский

Познание любого языка – это труд, время и терпение. Хотите интенсивно углубиться во все тонкости español и portuguese – воспользуйтесь нашими полезными советами:

Определитесь со способом обучения

Эффективность выбирайте индивидуально, под свои способности и финансовые возможности. Самый быстрый и действенный вариант – работа с репетитором, который будет тщательно прорабатывать каждую тему, корректировать ошибки и недочеты, практиковать разговорную речь.

  • Можете выбрать курсы испанского и португальского в языковой школе, где аудиторно погрузитесь в теорию, сможете общаться на español и portuguese со своими одногруппниками.

Уверены в своих силах – обучайтесь дистанционно, через онлайн-сервисы. Это вариант самый доступный, но более сложный в усвоении нового материала.

Старайтесь каждый день практиковать живую речь

Проще всего это сделать в кругу единомышленников – на языковых курсах. Если же вы выбрали другие варианты обучения, находите способы общения дома, в кругу друзей, на работе.

Чем больше вы будете разговаривать на español и portuguese, тем быстрее усвоите интонации, ударения, особенности произношения, научитесь оформлять свои мысли в слова.

Делайте работу над ошибками

Для этого заведите тетрадь и записывайте в нее все проблемные моменты, которые возникают в процессе учебы. Сложности в употреблении времен, глаголов, транскрипции слов с ударениями и прочие моменты, требующие вашего внимания. Просматривайте тетрадь и проговаривайте правильные варианты произношения.

Записывайте свою речь на диктофон

Не стесняйтесь голоса, вам важно услышать, все ли верно в интонациях и ударениях, как звучат фонемы, какие нюансы требуют доработки. Достаточно взять в руки книгу и нажать кнопку старта. Прочтите страницу и воспроизведите запись. Так вы сразу почувствуете слабые места и поймете, на чем надо сделать упор.

Тестируйте свои знания

Не бойтесь совершать ошибки – их наличие наоборот говорит о вашей старательности и нацеленности на результат. Для того, чтобы реально оценить уровень своих знаний, требуется постоянный контроль. Это совсем не сложно. Изучили тему – проверьте себя.

Владение испанским и португальским откроет перед вами множество возможностей. Путешествия по Испании и Бразилии станут насыщенными, впечатляющими, атмосферными. Вы сможете самостоятельно продумывать маршруты и не зависеть от экскурсовода. Выучить языки не сложно, главное – поставить перед собой цель и начать.

Источник: http://top100lingua.ru/blog/istorija-jazyka/ispanskij-i-portugalskij-shodstva-i-razlichija

Чем отличается испанский язык от португальского? – Сайт о

Чем отличается испанский язык от португальского?

Не то чтобы я был мега-путешественником, видел много городов и могу сравнивать объективно. Однако удержаться от сравнений крайне сложно

Источник: https://sosh16zernograd.ru/sport/chem-otlichaetsya-ispanskij-yazyk-ot-portugalskogo.html

ᐉ Испанский и португальский: в чем разница и сходство

Чем отличается испанский язык от португальского?

В современном мире испанский и португальский языки находятся в первой десятке по распространенности. В сумме на них говорят более 600 миллионов человек. И практически все, не говорящие на них, отмечают их похожее звучание.

Данное сходство заметно ученикам с первого дня изучения. Однако те, кто изучает языки уже давно или является их носителями, знают, что они имеют существенные отличия.

Этапы становления

В основе двух языков лежит народная латынь, наследие Римской империи. Они оба зародились на Пиренейском полуострове, но начали развиваться в разных направлениях после череды исторических событий. Однако эти языки дольше остальных имели общие лексику и грамматику и стали дистанцироваться только в X веке.

  1. На испанский по большей части повлияло завоевание полуострова арабами в VIII веке. После этого начался процесс, прозванный историками Реконкистой. Несколько веков испанцы и португальцы пытались избавиться от влияния мусульман, и только в 1492 году в этом вопросе была поставлена точка. Изабелле Кастильской и ее супругу удалось освободить полуостров от последнего влияния арабов.
  2. Португальский пострадал от арабского влияния чуть меньше, поэтому в нем мало арабизмов. На него больше повлияли французский и каталанский языки.

В чем основное отличие

Конечно, их сходство на слух отмечают практически все ученики. Однако есть существенные различия, которые отличают один от другого.

  • Разное географическое происхождение

Основное отличие состоит в том, что эти языки развивались в разных частях Пиренейского полуострова. Хотя оба сформировались на основе вульгарной латыни, которая была распространена после падения Римской империи.

Родиной испанского является долина реки Эбро, расположенная к северу от Пиренейских гор. А вот португальский зародился в Галисии в северо-западной части полуострова.

На испанский также повлиял мосарабский язык, после завоевания полуострова арабами. До сих пор в нем есть арабизмы, которые сохранились спустя много веков. Испания избавилась от гнета мусульман только к концу XV века.

Португальская же территория была не так подвержена влиянию арабов и стала свободной от него в XIII веке. Но на развитие языка оказали влияние кельты, они приблизили его звучание к каталонскому, а также французскому. Совершенно точно можно сказать, что благодаря близости к французскому, он стал фонетически богаче, чем испанский.

Испанский более закрытый для нововведений – в нем с трудом приживаются американизмы и англицизмы. В нем сохранилось больше арабизмов, нежели в португальском. Испанцы неохотно идут на включения в язык новых слов и пользуются даже теми, что в португальском можно встретить только в книгах.

Португальский же, в своем стремлении отличиться от испанского, активно включал в себя новые слова. На него не так повлиял мосарабский язык, зато осталось влияние латыни. Однако, несмотря на различия, 90% лексического состава этих языков практически совпадают.

Основное грамматические отличие у двух этих языков – в глагольных временах. Язык Португалии сохранил архаичную форму плюсквамперфекта, а в испанском эта форма превратилась в сослагательное наклонение. Также можно отметить различия в формах артиклей.

Важно помнить, что отличия можно обнаружить в двух вариантах португальского, которые разделяются на бразильский и европейский. В бразильском варианте более явно наблюдается влияние испанского. Опять же это произошло в результате исторических событий – южная Бразилия не раз подвергалась то испанскому, то португальскому влиянию.

Пожалуй, самые большие отличия можно обнаружить в фонетическом строе языков. Язык Испании характерен разнообразием аллофонического ряда согласных при стабильности гласных. Для португальского, наоборот, характерна стабильность согласных. Еще одно яркое отличие – произношение гласных через нос. Это обосновано тем, что на последний более повлиял французский.

Общие черты

Главное сходство языков – их происхождение. Они относятся к романской группе и имеют 90% общего лексического состава. Они развивались практически параллельно, поэтому лексика и грамматика очень схожи. Например, оба похожи разнообразием глагольных форм и отсутствием латинской падежной системы существительных и прилагательных.

Барселона, Испания

Изучение испанского и португальского

Лучше не изучать два этих языка одновременно, так как может возникнуть путаница. Опытные ученики советуют сначала достичь уровня B1 хотя бы в одном, прежде чем начать изучение второго. Стоит помнить, что при одновременном изучении испанского и португальского слова могут перемешатся в голове.

На бытовом уровне испанцы и португальцы могут понимать друг друга – как, например, украинцы и россияне. Однако в более углубленных вопросах следует учесть, что португальский и испанский отличаются наличием архаизмов и арабизмов. В испанском таких слов больше, а в португальском их можно встретить только в книгах и словарях.

Также читайте:

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Источник: https://ElenaRuvel.com/portugalskij-ispanskij-raznitsa/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.